Не мечи бисер перед свиньями. Как трактовать фразу "Не мечи бисер перед свиньями"

В дальнейших Своих словах Спаситель, основываясь на противопоставлении, говорит о людях, чьё тело темно. Продолжая далее Свои поучения в Нагорной проповеди, сказал: «Если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?» () . Как нужно понимать эти слова?

В этих словах, как и в предыдущих двух фразах Спаситель мира, обращается к аллегории. В качестве примера такой аллегории Спаситель говорит о тьме, которая может окружать человека. Например ночью, или из за слепоты человека. И если духовное око человека омрачено эгоизмом, пристрастием к роскоши, богатству и другими грехами, и через это человек одержим слепотой души к Божественному учению (что выражено словами «око твое будет худо»), то тогда и тело этого человека «будет темно». То есть земная жизнь такого человека будет темной из за совершаемых человеком темных, неверных поступков.

И если человек имеет худое духовное око – исповедует ложное философское учение, и под его влиянием совершает неверные, греховные поступки, то и тело его будет темно. Иными словами земная жизнь этого человека будет покрыта непроглядным мраком греха. Такой человек «во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза» () . Эта духовная тьма ослепляла древних евреев и не давала им поверить в учение Мессии, Иисуса Христа, пришедшего спасти мир от греха.

Непостоянство веры в Бога, колебание в уповании на Господа во время жизненных испытаний, говорит нам о том, что мы далеки от Бога и находимся во тьме духовной. Это выгодно злому духу, который искушениями и заблуждениями старается испортить око нашей веры, толкнуть нас в омут лжеучений, чтобы мы не смогли отличить истину от лжи и впали в грех.

И если око веры будет испорчено, то есть «око твое будет худо», то мы не в состоянии будем видеть Бога и воспринимать Его Божественные истины. Испорченное духовное зрение не даст нам возможность увидеть опасность и выйти из мрака заблуждений. Слепота души характеризуется закрытостью сердца для Бога и Его учения и открытостью для греха.

Каждое удовлетворение греховной страсти удаляет нас об Бога и погружает нас во мрак греха, увеличивая ослепление сердца. Уступая греху, грешник постепенно теряет способность воспринимать чистый свет Божественной истины, постепенно погружаясь в духовную тьму. И тогда «свет в тебе», который горел когда-то в человеке, превращается в сплошной мрак души, а духовное око веры заменяется слепотой духовной.

Именно об этом состоянии и говорит : . В этих словах говорит о человеке, разум которого омрачен пристрастием к греху. Такой грешник подобен человеку, потерявшему зрение и погруженному во тьму кромешную. В этих разбираемых словах Иисуса Христа также имеется аллегория, выраженная в том, что грешник сравнивается со слепым человеком. И как слепец не видит своего тела, так и грешник, имеющий худое око и темное тело и омраченный грехом рассудок, не способен своим духовным оком познать Божественную истину и жить по Законам Божьим.

Продолжая анализ аллегорического сравнения в разбираемых словах Спасителя, можно сказать о том, что как человеку тяжело ощущать потерю зрения и переносить обступившую его тьму, то как же тяжело ему переносить нравственную тьму, которая в отличии от тьмы, вызванной потерей зрения, приводит к гибели души человека. Такой человек вместо восприятия света Божественной истины ходит во тьме духовной, под влиянием которой и совершает греховные поступки, приводящие, в конечном счете, его душу к гибели. Это происходит тогда, когда «свет, который в тебе» (то есть в человеке) стал духовной тьмой, когда «око твое будет худо» (то есть наступит потеря духовного зрения). И тогда «всё тело твое будет темно» (то есть когда жизнь станет темнотой греховной). И тогда мрак греха покроет непроглядной тьмой земную жизнь человека.

В словах «Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?» Спаситель имеет в виду человека, который ошибочно считает, что внутри него (в его душе и разуме) имеется свет. А на самом деле, вместо света, сознание такого человека покрыто мраком какого-либо заблуждения, которое искуситель ложно пытается представить светом для привлечения к ложным теориям внимания человека, и для того, чтобы ввести его в заблуждения и удалить от Божественного учения, правдиво рассказывающего о жизни. Подтверждением этой мысли является то, что Спаситель и говорит именно о человеке, имеющем худое око. То есть погрязшем в заблуждениях лжеучения. В результате этого данный человек и имеет темное тело. То есть темную от грехов земную жизнь. Однако этот человек, упорствуя в заблуждениях, ошибочно считает лжеучение, которое в нем (в его сознании), светом истинного учения. Вот такому, упорствующему в своих заблуждениях человеку, чтобы образумить его, Спаситель и говорит: «Если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?» . То есть если лжеучение, господствующее в душе человека, есть свет, то что же такое тьма? Иными словами, если мрак лжеучения заблудший человек считает светом, то какова, по его мнению, тогда тьма?

Как мы видим, в вопросе Спасителя содержится парадокс по поводу тьмы. И как не бывает мрака более или менее темного, так и не может тьма лжеучения внутри (в сознании) человека быть светом. При помощи этого философского парадокса, связанного со сравнением света и тьмы, Спаситель пытается образумить заблудшего человека и наставит его на путь истинный.

Итоги анализа разбираемых слов Спасителя

Делая вывод из всего выше рассмотренного, можно сказать, что разбираемые фразы Иисуса Христа о чистом и худом оке, о светлом и темном теле, построены на противопоставлении. Суть этого противопоставления состоит в том, чтобы показать человеку отличия и преимущества праведной жизни над грешной, когда око – светильник тела, будет чистым. То есть когда духовное око способно воспринять Божественную истину жизни и человек способен следовать ей. К такому образу жизни и призывает людей .

Одобряя праведный образ жизни, порицает жизнь греховную, когда у человека око «будет худо». То есть когда человек будет подвержен духовной слепоте и его око духовной веры ослепнет. В результате этого «тело твое будет темно», то есть земная жизнь человека сделается темной от грязи, греха и мрака порока, которыми будут насыщены и пропитаны земные поступки человека.

В этих кратких словах противопоставлениях Иисуса Христа содержится лаконичная и ясная программа человеческой жизни о том, что только праведным путем, через чистое око, можно сделать светлым свое тело. Иными словами только через праведные дела можно добиться светлой земной жизни. И что познание мира через худое духовное око, то есть при помощи греховных теорий, и уход от истинного учения, губительно отражается на земной жизни человека и приводит такого человека к совершению греха. А отказ от богоугодных поступков, связанных с творением добра, и совершение грехов приводит человека к гибели. Противопоставления в Своих словах использует для доказательства преимуществ праведной жизни над грешной, для того чтобы призвать людей к совершению добра, к богоугодной жизни и отказу от греха и порока.

) - говорить о чем-нибудь, превышающем понимание слушателя (Толковый словарь , 1935-1940).

Применяется и "Не мечите бисер перед свиньями" - не стоит говорить с теми, кто тебя все равно не поймет.

Выражение из Евангелие от Матфея (слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа), глава 7 - "Мф.7:6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас".

В этой фразе из Библии "бисер" применяется в значении "жемчуг". Имеется в виду, что нет смысла разбрасывать перед свиньями жемчуг, так как они все-равно не отличат драгоценный жемчуг от мусора.

Фраза применяется и на латыни - Margaritas ante porcos (Жемчуг перед свиньями).

В английском языке применяется такое же выражение - cast pearls before swine (разбрасывать жемчуг перед свиньями). Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992. Там же указывается на тот же источник (Евангелие от Матфея), в также сообщается, что в таком виде выражение зафиксировано в английском языке в переводе Библии Tyndale (1526 г.).

Примеры

Талеб Нассим Николас (рожд. 1960)

«Черный лебедь. Под знаком непредсказуемости» (2012 г.):

"В итоге четыре десятилетия тому назад Мандельброт вручил экономистам и пекущимся о своем резюме филистерам жемчуг, который они отвергли, потому что его идеи были для них слишком хороши. Именно это самое и называют margaritas ante porcos – бисер перед свиньями ."

"Мои воспоминания" (2008 г.):

"Дам наукой не прельстишь,

Это - бисера метанье ,

Все равно получишь шиш,

Будь хоть кладезь знания."

(1873 - 1950)

"Кошмар" (1886): "Кунин порешил не начинать разговора о школе, не метать бисера . "

"Соседи" (1885 г.): "Говорил пространно, рассыпчато и вразумительно, словно бисер перед свиньями метал ; доказывал примерами, что только те общества представляют залог преуспеяния и живучести, кои сами о себе промыслить умеют; те же, кои предоставляют событиям совершаться помимо общественного участия, те сами себя зараньше обрекают на постепенное вымирание и конечную погибель. Словом сказать, все, что в Азбуке-Копейке вычитал, все так и выложил пред слушателями."

"Анна Каренина" (1873 - 1877 гг.), часть II, глава I - О докторе: "Он понимал, что с стариком говорить нечего и что глава в этом доме — мать. Пред нею-то он намеревался рассыпать свой бисер ."

" " (): "Молиться же советуется о тех, которые глухи к обличению и увещанию. Это, очевидно, относится к тем, про которых сказано в Евангелии, что не следует метать бисер перед теми, которые не могут оценить его. "

Метать бисер перед свиньями - выказывать сокровенные мысли, чувства тем, кто не способен их понять, принять, оценить.
Происхождение фразеологизма библейское. В Евангелие от Матфея рассказывается о беседах Христа с своими последователями. В одной из проповедей, так называемой Нагорной, считающейся «программной» в учении, говорится: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» «Мф.7:6» (это значит седьмая глава «Не судите, да не судимы будете», шестой пункт).

Что значит Евангелие?

    Три значения
  • Благая весть, весть о пришествии Мессии
  • Учение Иисуса Христа
  • Писания четырех евангелистов о жизни, деятельности и учении Христа

Кто такой Матфей?

Левий Матфей - один из двенадцать апостолов, то есть сторонников, учеников Христа. О нем известно лишь то, что был он мытарем, иначе - сборщиком налогов В Евангелие от Луки сказано

«После сего [Иисус] вышел и увидел мытаря,
именем Левия, сидящего у сбора пошлин,
и говорит ему: следуй за Мною.
И он, оставив всё, встал и последовал за Ним»
(Википедия)

Что такое Евангелие от Матфея?

Первая книга Нового завета, дающая представление о личности, родословной и биографии Хритса, основных пунктах Его учения, рассказывает также о разных чудесах, совершаемых Спасителем. В главе седьмой дано изложение Нагорной проповеди Христа. Книга Матфея в первую очередь была предназначена евреям и написана на арамейском языке, который в те времена был разговорным в Палестине.

Использование выражения «Метать бисер перед свиньями» в литературе

- «Хотел было начать рассказывать о процессе над Мигулиным, но почувствовал после первой же фразы, что особого интереса ни у кого нет, и умолк внезапно. Ни к чему всё это. Метать бисер» . (Ю. Трифонов «Старик»)
- «И ты, гад, меня посмел принять за белогвардейца? Меня, русского лётчика, Тентенникова? А впрочем, зачем метать бисер перед свиньями, — сердито сказал Тентенников, с ненавистью глядя на Риго» . (В. Саянов «Земля и небо»)
- «Старушка была сдержанна, противновата. Перед тем как сесть за инструмент, спросила: «А они понимают?» — в том смысле, что стоит ли метать бисер перед свиньями. Священник кивнул: дескать, стоит». (В. Токарева «Длинный день»).
- «Но Чацкий осуждён не за содержание своих речей, а за их адрес. Он мечет бисер перед Фамусовым и Скалозубом». (М. Нечкина «Грибоедов и декабристы»).
- «Ты вот молчишь. Монументально, как бронзовый. Это ты — по завету: «Не мечите бисера перед свиньями» — да? — Я не люблю проповедей. И проповедников, — сухо сказал Самгин». (М. Горький «Жизнь Клима Самгина»).
- «Мишель, ты забыл заповедь Спасителя: не мечите бисера перед свиньями» (Белинский. Письмо М. А. Бакунину, 1 нояб. 1837).

По-настоящему богатая речь пестрит изящными эпитетами, меткими сравнениями, емкими идиомами. Чтобы умело пользоваться всем изобилием красот русского языка, нужно знать и понимать толкование слов и Так, например, что значит идиома «метать бисер перед свиньями»? Нужно в этом разобраться.

Значение фразеологизма

Нельзя рассматривать толкование идиомы по значению каждого отдельного слова в ее составе. Фразеологизм прежде всего - это устойчивое и поэтому работать нужно сразу со всей конструкцией. В этом состоит основная трудность перевода. Дословно суть фразеологизма не передать, они существуют в пределах одного языка, следовательно, варьируются в зависимости от народа и его культуры.

В этой статье мы попытаемся ответить на вопрос, что значит «метать бисер»? Как случилось, что свиней и блестящие бусинки заключили в одно выражение? Вероятно, чтобы придать фразеологизму явный негативный окрас, соединить объекты, которые в принципе не сочетаются. И правда, так как это выражение употребляют тогда, когда хотят предостеречь человека от напрасной траты сил и энергии в попытке повлиять на другого человека.

Согласно словарям фразеологизмов, выражение «бисер перед свиньями не мечут» значит «не нужно пытаться доказать и объяснить что-то тому, кто не способен понять ваших побуждений и не оценит ваши старания должным образом». Сложно не согласиться с многовековой мудростью, заключенной в данные слова.

История происхождения выражения «бисер перед свиньями не мечут»

Данный фразеологизм существует уже очень давно. Авторство этих слов принадлежит Иисусу. В своей Нагорной проповеди, произнесенной на склоне перед учениками и толпой собравшихся людей, он призвал их не бросать жемчуга свиньям, чтобы те его не растоптали и не растерзали бросившего драгоценные камни. До нас эта мудрость дошла благодаря евангелисту Матфею.

В изначальном варианте, как можно заметить, фразеологизм «метать бисер» содержит слово «жемчуг». В наше время выражение существует в двух вариантах. Ведь какая разница? Свинья вряд ли сможет отличить прекрасные морские жемчужины от блестящих стекляшек-заменителей. Так же и человек, не желающий должным образом понять то, что ему говорят, не заметит разницы между подлинностью и фальшью.

Еще одна интересная деталь: слово «бисер» пришло в старославянский язык из арабского через тюркский. В оригинале оно значило «поддельный жемчуг».

Как видим, выражение «бисер перед свиньями не мечут» имеет очень старую и священную историю. То, что оно пережило столько веков, говорит о его мудрости и актуальности в любое время.

Синонимы

В русском языке существует несчетное количество способов выразить свое нежелание заниматься бесполезным делом, объяснять что-то людям, которые не желают понять сказанных тобою слов. Фразеологизм «бисер перед свиньями не мечут» - только один из возможных вариантов. Синонимы к этому выражению могут варьироваться в зависимости от необходимого значения. Например, сказать «ты делаешь бесполезную работу» можно такими способами: «толчешь воду в ступе», «носишь воду в решете», «в лес дрова возишь», «выполняешь Сизифов труд», «переливаешь из пустого в порожнее».

Толкование «объяснять что-то человеку, не желающему понимать» имеют такие фразеологизмы: «с дураками пива не сваришь», «как о стенку горох», «ты ему говоришь, а он ни в зуб ногой».

Хотя значение множества фразеологизмов можно охарактеризовать одним словом, в случае с выражением «бисер перед свиньями не мечут» так сделать вряд ли удастся, зато можно использовать его вместо множества эмоционально бледных фраз. Стоит попробовать. Например, сказать «бисер перед свиньями метать» вместо «вести бесполезную дискуссию с незаинтересованным собеседником» или «пытаться убедить того, кто не хочет слушать весомых аргументов». Речь станет только краше.

Антонимы

Большое счастье, если удается встретить хорошего собеседника, умеющего слушать и охотно вникающего в суть диалога. В компании такого человека хочется «окунуться в разговор с головой», «заливаться соловьем».

Говорят, «бисер перед свиньями не мечут», но тем не менее стоит попробовать заинтересовать оппонента своей точкой зрения, «разложить все по полочкам» и «объяснить на пальцах». Или поинтересоваться его видением событий. Оно может быть настолько неожиданным и интересным, что вы будете слушать «затаив дыхание», «не переводя дух» и «ловя каждое слово».

Антонимическое значение фразеологизма «бисер перед свиньями не мечут» выражается следующими словами: «общаться с хорошим собеседником, равным себе. А также получать удовольствие от этого общения и обмена мнениями».

Использование выражения «бисер перед свиньями не мечут» в литературе и разговорной речи

Было бы странно, если бы столь старинный, мудрый и эффектный фразеологизм активно не использовался писателями всех времен. Английский дипломат и литератор 18 века граф Честерфилд использовал его в своих «Письмах к сыну». В них он говорит о том, что не стоит растрачиваться на общение с «пустоголовыми юнцами», не способными внять разумным доводам, ведь это так же бесполезно, как и бисер перед свиньями метать. Граф Честерфилд был не первым и не единственным, кто отметил эффектность данного фразеологизма.

Но не стоит считать, что устойчивые выражения хороши только в романах и повестях. Речь каждого из нас станет намного краше, если мы обратимся к народной мудрости и разнообразим ею свой лексикон. Ведь каждое слово в русских фразеологизмах было подобрано с особенной тщательностью: в них спрятан тот заветный смысл, который будет актуален на протяжении еще многих веков.

И помните, уважаемые читатели: нет необходимости метать бисер перед свиньями. Лучше сохранить его для тех, кто сможет оценить истинный блеск вашей мысли.

Метать бисер перед свиньями Экспрес. Ирон. Напрасно говорить о чём-либо или доказывать что-нибудь тому, кто не способен или не хочет понять это. Мишель, ты забыл заповедь Спасителя: не мечите бисера перед свиньями, ты забыл, что всё святое в жизни должно быть тайною для профанов (Белинский. Письмо М. А. Бакунину, 1 нояб. 1837).

Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Смотреть что такое "Метать бисер перед свиньями" в других словарях:

    Метать бисер перед свиньями - см. Не мечите бисер перед свиньями Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 …

    Метать бисер перед свиньями - БИСЕР, а (у), м., собир. Мелкие стеклянные цветные бусинки, зёрнышки со сквозными отверстиями. Вышивать бисером. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    МЕТАТЬ БИСЕР ПЕРЕД СВИНЬЯМИ

    метать бисер перед свиньями - выражение из Евангелия: “Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга (ц. слав. бисер) вашего пред свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас”. Этот фразеологизм употребляется в значении “говорить,… … Справочник по фразеологии

    метать бисер перед свиньями - Напрасно говорить о чём л. или доказывать что л. тому, кто не способен или не хочет понять это … Словарь многих выражений

    Метать (рассыпать) бисер перед свиньями - Книжн. Напрасно говорить о чём л., доказывать что л. тому, кто не способен или не хочет понять это. ДП, 638; ФСРЯ, 246; БТС, 80, 537; БМС 1998, 47. /i> Восходит к Евангелию … Большой словарь русских поговорок

    РАССЫПАТЬ БИСЕР ПЕРЕД СВИНЬЯМИ - кто [перед кем] Высказывать мысли и чувства тому, кто не способен или не хочет понять и оценить их по достоинству. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) не предполагают, что лицо или группа лиц (Y), к которым обращена речь, не поймут их и… … Фразеологический словарь русского языка

    Игра в бисер перед свиньями - Игра в бисер Студийный альбом Граждан … Википедия

    Не мечите бисер перед свиньями Словарь крылатых слов и выражений

    Не мечите, бисер перед свиньями - Из Библии (церковно славянский текст). В Евангелии от Матфея (гл. 7, ст. 6) приведены слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа (рус. пер.): «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами… … Словарь крылатых слов и выражений

Книги

  • Купить за 287 руб
  • Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять , Мокиенко В.. Предлагаем читателям очередную книгу доктора филологических наук В. М. Мокиенко. Она адресована тем, кто желает излагать мысли ясно, говорить красочно и грамотно. Эта книга посвящена…