Основные тенденции развития современного русского языка. Русский язык XVII - XVIII веков Основные тенденции в развитии русского языка сереДины XVII - сереДины XVIII веков

В любом современном языке постоянно происходит процесс трансформации, который обеспечивается силами всех носителей языка.

Этапы развития русского литературного языка в ХХ веке

Анализируя русский литературный язык ХХ века, в хронологии его развития следует выделить два периода:

  1. С 1917 года по 1985 год. Этот этап, начавшийся с Октябрьской революции и образования Советского Союза, характеризуется, помимо появления новых слов и изменения орфографии еще и тем, что русский язык распространился по союзным республикам и стал испытывать на себе влияние национальных языков. Но при этом соблюдение норм грамотности четко регулировалось на государственном уровне и прививалось гражданам с помощью радиовещания, а позже и телевидения. Дикторы не имели права совершать ошибки.
  2. С 1985 года по настоящее время. С началом перестройки лексикон граждан нашей страны «обогатился» большим количеством жаргонизмов криминального происхождения (быковать, стрелка, шмон, четкий), заимствованных слов (инвестиция, менеджер, пиар). Также в повседневной речи заметно увеличилась доля ругательной лексики. Кроме того в речь вернулись некоторые слова, казалось, навсегда вышедшие из обихода (лицеист, гимназия, благотворительность, акционерное общество и т.п.).

Проблемы современного русского языка

В настоящий момент можно обозначить некоторые тенденции в направлении развития современного русского языка, которые постепенно «превращаются» в его проблемы.

  • В первую очередь, это активное заимствование иностранных слов. Эта тенденция является предметом беспокойства многих лингвистов, писателей и поборников чистоты языка еще с начала ХХ века, а сейчас она приобретает все б`ольшие масштабы. Проблема остро ощущается с начала XX века и с каждым годом усугубляется.
  • Следующая характерная черта, связанная с предыдущей - рост в речи людей доли компьютерной терминологии. Компьютерный сленг в основном употребляет молодежь, поэтому в нем образуется множество специфических слов и выражений: чатиться (общаться в чате), ава (аватар - картинка, обозначающая пользователя в чатах, соцсетях), блогер (автор сетевого дневника), гамать (играть в компьютерные игры, от англ. game - игра) и т.п.
  • Еще одной проблемой, касающейся коммуникативной функции языка, стало использование нарочито неправильной речи. В начале 2000-х в русскоязычном интернете, а затем и в реальной жизни, получил широкое распространение т.н. «олбанский» язык, породивший тенденцию, ставящую под угрозу «образцовую», правильную речь.
  • Активное использование «городского жаргона» (сленга, на котором говорит большинство людей) и нецензурной лексики является сегодня еще одной серьезной проблемой.

Русский литературный язык - живое и развивающееся явление, но его носителям не стоит забывать об ответственности за сохранение чистоты и правильности родной речи и, соответственно, культуры.

Характер языковой ситуации начала XX в. обусловлен экономическими, научно-техническими, социально-культурными факторами, в основе которых - революционно-исторические изменения в России, образование нового государства. Переворот в общественном укладе, жесткая ломка традиций и устоев коренным образом сказались на языке, воплощающем сознание, духовность народа.

Период конца XIX - первой четверти XX в. для литературы и искусства, гуманистической мысли стал Серебряным веком. И это же время великих испытаний для всей России запечатлено в произведениях литературы.

Испепеляющие годы!

Безумья ль в вас, надежды ль весть?

От дней войны, от дней свободы -

Кровавый отсвет в лицах есть.

Есть немота - то гул набата Заставил заградить уста.

В сердцах, восторженных когда-то.

Есть роковая пустота.

(А. Блок. «Рожденные в года глухие...»)

Велели нам

года труда

под красный флаг и дни недоеданий.

Революции 1905-1907 и 1917 годов, падение Российской империи, смена характера власти и типа государства, Гражданская война - главные события первой четверти XX в. Это время запечатлено и языковыми средствами: буревестник , большевик, матрос, красный флаг, тачанка, белый и красный в их противоположности. Даже имена собственные были символами эпохи: Николай II, Распутин, Лев Толстой, Максим Горький, "Аврора», Зимний, Маркс, Энгельс, Ленин, Керенский, Чапаев, Будённый, Махно, Троцкий и др.

В «Окаянных днях» И. Бунин горько отмечал изменение жизни, культуры, сознания и духовности по языковым изменениям революционного времени: «Грузовик - каким страшным символом остался он для нас, сколько этого грузовика в наших самых тяжких и ужасных воспоминаниях! С самого первого дня своего связалась революция с этим ревущим и смердящим животным, переполненным сперва истеричками и похабной солдатней из дезертиров, а потом отборными каторжанами. Вся грубость современной культуры и ее социального пафоса воплощена в грузовике».

Для В. Маяковского страшнее казались символы ушедшего прошлого: «...из Леты выплывут остатки слов таких, как “проституция”, “туберкулез”, “блокада”» («Во весь голос»).

Тема революции, заключал В. Розанов, - «как поправить грех грехом». Жизнь России до и после перелома становится центральной для литературы и искусства этого периода.

Конец XIX в. в России был связан с активным развитием ее экономики и культуры. В XX в. Россия вступила как аграрная страна с крепким и начинавшим обновляться на основе внедрения первых сельскохозяйственных машин сельским хозяйством. Строились заводы, железные дороги, в жизнь городов входило электричество. По темпам развития промышленности страна опережала США. К 1913 г. Российская империя стала одной из великих мировых держав.

Рубеж двух веков и первые десятилетия XX в. - период интенсивного развития русского модернизма. Сторонники этого направления выступали за создание культуры, помогающей духовному совершенствованию человека. В эти годы началась слава русского балета и русской оперы, как события международного значения были восприняты выставки произведений русских художников (В. Кандинского, К. Малевича), проекты российских архитекторов. В 1907 г. открыл собственное дело основатель русского кинематографа А. Ханжонков. Издавались такие значимые для культуры Серебряного века журналы, как «Мир искусства», «Аполлон», «Столица и усадьба», «Старые годы».

В поисках духовного обновления, совершенствования русской ментальности к религиозно-нравственным исканиям обратились выдающиеся русские писатели и философы (Л. Толстой, А. Белый, В. Иванов, И. Шмелев; В. В. Розанов, П. А. Флоренский, Н. А. Бердяев, С. Н. Булгаков). Самобытные (неохристиан- ские) теории сформировались в напряженном поиске духовного идеала и в светлых грезах о единении человечества, живущего в ослепленном разобщенностью и враждой мире, с Божественной Сущностью. Пищу для формирования коммунистических убеждений давали идеи В. И. Ленина, его соратников, а также соперников и противников по политической борьбе. Волновали и будили творческую мысль передовые научные идеи В. И. Вернадского, А. Л. Чижевского, К. Э. Циолковского и др. И все эти культурные, научно-философские, литературные и другие новации проявлялись в языке как влияние индивидуальных, в том числе интеллектуальных, стилей на литературный язык.

Творчество И. Бунина, А. Блока, К. Бальмонта дало блестящие образцы утонченного стиля в прозе и поэзии, что способствовало дальнейшему развитию художественного стиля литературного языка [Меланхолично засинели поля, далеко-далеко на горизонте уходит за черту земли огромным мутно-малиновым шаром солнце. И что-то старорусское есть в этой печальной картине, в этой синеющей дали с мутно-малиновым щитом (И. Бунин. «Золотое дно»)].

Однако «рамки классической прозы XIX в. оказались тесны для последующей литературы. В ней слились разные тенденции: реализма, импрессионизма, символизации рядовых явлений, мифологизации образов, романтизации героев и ситуаций» . Этот синтетический тип художественного мышления отражался в текстах произведений системой метафор с абстрактным смыслом и неопределенно-символическим значением, навеваемым ассоциациями, обогащавшими лексику и семантику русского литературного языка. Ср.:

описание пейзажа в реалистической прозе: Полчаса тянулся градобой и подмигивало небо, и только когда влоск легли хлеба, полил мягкий и ласковый, обидно ненужный дождь (С. Сергеев-Ценский. «Печаль полей»); Зеленеет небо, деревья, песок - хотя они и не зелены: кто-то могучий и безымянный, чьего имени не разгадаешь, затопил всё вокруг своей безмерной силой; он выдавливает из мозга мысли, он заливает всё своей отвечной, прозрачной зеленью; и небо, и воды послушны ему (Б. Зайцев. «Тихие зори»);

картины реальности в прозе писателя-акмеиста: Закат в этот вечер над зелёными мелями Джедды был широкий и ярко-жёлтый с алым пятном солнца посередине. Потом он стал пежпо-пепелъпым , потом зеленоватым , точно море отразилось в небе (Н. Гумилев. «Африканская охота»);

сатирическое изображение реальности: На третий день Шариков пришёл к обеду домой и сказал жене: «Милая! Я знаю , что ты святая, а я подлец. Но нужно же понимать человеческую душу!» (Тэффи. «Брошечка»).

Соперничали друг с другом, полемизировали, активно защищая свои позиции в стремлении создать новые стилистические направления, своеобразно и ярко выразить взгляд на действительность, дать ее оценку, символисты и акмеисты, футуристы и эгофутуристы, имажинисты и представители других направлений, связанных в целом со стилем модерна.

Влияние новых (в сравнении со стилями второй половины XIX в.) стилей отразилось на развитии всей стилистической системы русского литературного языка, но прежде всего - художественного стиля. «Началось активное сближение русской культуры с западной. Пионерами здесь были символисты. Д. Мережковский в 1907 г., осмысливая эволюцию и роль “декадентства” в России, назвал декадентов “первыми европейцами”, свободными от “рабства” западников и славянофилов, которым принадлежала заслуга создания в России культурной среды» .

Творческая деятельность, в том числе словотворчество, поэтов и прозаиков Серебряного века (А. Блока, А. Белого, Н. Гумилева, С. Городецкого, И. Северянина, М. Волошина, О. Мандельштама, А. Ахматовой, В. Маяковского, С. Есенина, Н. Клюева, М. Цветаевой, Н. Асеева, Г. Иванова) оказала влияние на развитие русского литературного языка XX столетия.

В поэзии и прозе усиливается субъективное начало, авторов волнует не столько реальная жизнь с ее человеческими типами (из литературы почти исчез герой - носитель взглядов самого писателя), сколько жизнь, по словам М. Волошина, «рокочущая внутри нас». Писателей интересует реальность, сотканная из воспоминаний, предчувствий, мечтаний, реальность, созвучная то с общественными настроениями, то с глубоко интимными переживаниями. Ср.:

Отдамся ль я случайному наитью,

Сознательно ль кую и правлю стих Я всё ж останусь телеграфной нитью,

Протянутой в века из дней моих!

Ия смотрю, раскрыв с усильем веки Мечты, уставшей, словно слабый глаз,

В грядущее! - как некогда ацтеки Смотрели в мир, предчувствуя в нём нас.

(В. Брюсов. «Нить»)

Л там мой мраморный двойник,

Поверженный под старым клёном,

Озёрным водам отдал лик,

Внимает шорохам зелёным.

Имеют светлые дожди Его запекшуюся рану...

Холодный, белый, подожди,

Я тоже мраморною стану.

(А. Ахматова. «В Царском Селе»)

Создаются своеобразные вымышленные поэтические миры, «краской» для изображения которых становится абстрактное, заимствованное, окказиональное, «остраненное» (термин В. Шкловского), наполненное дополнительными смыслами слово:

Лу нные слёзы лёгких льнущих ко льну сомнамбул.

Ласковая лилейностъ влюблённых в плен Липких зелёных листьев. В волнах полёты камбал,

Плоских, уклонно-телых. И вдалеке - Мадлэн.

(И. Северянин. «Лунные блики»)

Это художественное пространство (и средства его создания) не всегда принималось современниками, критически оценивалось литераторами. «Я говорю о поразительной, какой-то роковой оторванности всей современной молодой поэзии от жизни. Наши молодые поэты живут в фантастическом мире, ими для себя созданном, и как будто ничего не знают о том, что совершается вокруг нас, что ежедневно встречают наши глаза, о чем ежедневно приходится нам говорить и думать», - писал в 1912 г. В. Брюсов . О том же говорил и М. Горький в статье «Разрушение личности» (1908): «Современного литератора трудно заподозрить в том, что его интересуют судьбы страны. Даже “старшие богатыри”, будучи спрошены по этому поводу, вероятно, не станут отрицать, что для них родина - дело, в лучшем случае, второстепенное, что проблемы социальные не возбуждают их творчества в той силе, как загадки индивидуального бытия, что главное для них - искусство, свободное, объективное искусство, которое выше судеб родины, политики, партий и вне интересов дня, года, эпохи» .

Ср. иные позиции:

Сегодняшняя поэзия - поэзия борьбы. Каждое слово должно быть, как в войске солдат, из мяса здорового, красного мяса!

(В. Маяковский. «И нам мяса»)

Да. Так диктует вдохновенье:

Моя свободная мечта

Всё льнёт туда, где униженъе,

Где грязь, и мрак, и нищета.

(А. Блок. »Да. Так диктует вдохновенье...»)

В текстах «закладывались» эстетические параллели, устанавливались межтекстуальные связи, рассчитанные на философствующего читателя, выстраивались линии идейно-художественного взаимодействия с литературой предшествующих эпох, демонстрировалось тяготение к классике, в том числе на уровне единиц плана выражения, включая имена собственные. Например: «Война и мир» продолжается. Намокшие крылья славы бьются в стекло: и честолюбие, и та же жажда чести! Ночное солнце в ослепшей от дождя Финляндии, конспиративное солнце нового Аустерлица! Умирая, Борте бредил Финляндией... Здесь мы играли в городки и, лёжа на финских покосах, он любил глядеть на простые небеса холодно удивлёнными глазами князя Андрея (О. Мандельштам. «Шум времени») - здесь прослеживается параллель с романом-эпопеей Л. Толстого «Война и мир» (образ неба Аустерлица, тема смерти князя Андрея, мотив честолюбия, развенчанного писателем), что представлено лексическими и фразеологическими единицами, где особенно значимы имена собственные, параллельной и цепной связью предложений-высказываний.

Другой пример: в «Песни Юдифи» К. Бальмонта воспроизводится сюжет библейского мифа о Юдифи и Олоферне, словом титан устанавливается связь с греческой и римской мифологией:

Но Господь-Вседержитель рукою жены Низложил всех врагов Иудейской страны.

Не от юношей пал Олоферн-великан ,

Не рукою своей с ним сражался титан,

Но Юдифь красотою лица своего Погубила его.

Писатели осознавали стремление к трансформациям не только как художественную закономерность, но даже как знамение времени.

Феномен Серебряного века «состоял в открытии рожденных эпохой процессов человеческого сознания и внутреннего бытия, в освоении особых форм словесного искусства. Новаторство, свойственное творчеству всех подлинных художников, было на редкость смелым и естественным. Оно вытекало из развития историко-культурных и литературных традиций (в первую очередь - отечественных) для выражения трагических диссонансов времени и путей их преодоления» 1 .

Литературно-художественная среда, участие интеллигенции в культурных и политических мероприятиях изменяли языковой портрет выходцев из провинции, для которых участие в «авангардной» жизни Москвы и Петербурга обозначало разрыв с той социальной средой, к которой они принадлежали по рождению (мелких чиновников, мещан, крестьян).

Развитие наук, и в частности философии, способствовало дальнейшей интеллектуализации литературного языка, начавшейся в последние десятилетия XIX в. Появившиеся в этот период многочисленные поэтические школы и направления, декларировавшие свои правила отбора, создания и использования языковых средств, демонстрировали огромный потенциал русской языковой системы.

В то же время разные слои населения России не имели равного отношения к литературному языку, потому что, по переписи 1897 г., грамотного населения в России было всего около 30 процентов . Но главное - Россия начала XX в. была раздираема многочисленными социальными противоречиями (забастовки и стачки рабочих в городах, крестьянские бунты, террористические акты). Все это сказывалось на эволюции мышления, в том числе художественного. Так, М. Горький, творчески осмысляя современную жизнь, запечатлел многие ее противоречия, «он хорошо понимал, что образованная верхушка России (в том числе и та, что делала революцию) утратила понимание глубинной России» .

Новое мироощущение не только отразила, но и сформировала поэзия первых десятилетий XX в. Поэты активно использовали различные экспрессивные языковые средства, в том числе заимствования (варваризмы), а также разговорные, стилистически сниженные лексемы и фразеологизмы:

- Ишь, стервец, завёл шарманку,

Что ты, Петька, баба, что ль?

  • - Верно, душу наизнанку Вздумал вывернуть? Изволь!
  • (А Блок. “Двенадцать»)

Первая мировая война (1914-1918) привела к краху экономику страны. Россия вошла в революционную ситуацию, исходом которой стали коренные изменения в жизни государства, в социальной структуре общества, мучительные годы преодоления последствий Гражданской войны (1918-1922) и разрухи, создание государства нового типа. Все эти факторы обусловили характер языковой ситуации первой четверти XX столетия.

В начале XX в. социальная база русского литературного языка оставалась небольшой. Она заметно расширилась в течение его первой четверти (а затем изменялась почти каждые два десятилетия, от поколения к поколению носителей русского языка). В общественной жизни усиливается роль пролетариата, пополняющегося выходцами из разных слоев. С этим классом, укрепляющим свои позиции, наследующим лучшее и обретающим создаваемую для него культуру, связано значительное изменение социальной базы литературного языка. За годы революции и Гражданской войны сменился доминирующий носитель русского литературного языка. Были уничтожены российское дворянство, которое хранило культурные традиции, оказывало влияние на вкусы и регламентировало языковые нормы, а также буржуазия, сыгравшая главную роль в развитии экономики России. Пострадали интеллигенция и просвещенное духовенство.

Сократилось число носителей норм литературного языка, опиравшихся на образцовые, классические тексты русской литературы XIX в. В первые послереволюционные годы нормами литературного языка владели интеллигенты, а также общественно-политические деятели и профессиональные революционеры, воспитанные на лучших литературных традициях конца XIX в. Постепенно этот слой уменьшался, поскольку менялся характер социальной элиты нового государства.

В. Брюсов в статье «Пролетарская поэзия» (1920) задавал насущные вопросы: «Что разуметь под новой пролетарской культурой: видоизменение старой культуры капиталистической Европы или нечто совершенно особое? Явилась ли эта новая культура, хотя бы в своих основах, как прямой результат великого пережитого нами переворота вместе с установлением диктатуры пролетариата в Советской России, или же эта культура есть только чаяние, которому предстоит осуществиться в более или менее отдаленном будущем? Кто являются носителями и строителями этой культуры? - исключительно лица, вышедшие из рядов того класса, который был пролетарским при старом режиме, или все деятели, по крайней мере искренние деятели, нашего нового общества, стремящегося стать внеклассовым?»

Литературный язык функционировал в условиях сосуществования двух вариантов нормы - старомосковской, общенациональной, приоритетной, и петербургской, книжно-литературной. Петербургская норма в значительной мере была ориентирована на эстетические вкусы интеллигенции Серебряного века (программы отдельных литературных направлений включали особые требования к язык)" произведений).

В начале XXв. меняются источники и темп пополнения русского литературного языка. Если в XIX в. это были в основном территориальные и социальные диалекты, «внедрявшие» свои элементы в общерусское просторечие, то в годы войн и революций в связи с интенсивной миграцией населения усилилось влияние языка «демократических масс города». Хотя с используемым разными слоями населения «низовым городским языком шла глухая борьба во имя литературности со стороны разных слоев общества в течение всей второй половины XIX в. и первого десятилетия XX в.», эти внелитературные языковые пласты «выступили на арену литературной жизни после революции и приобрели большое значение в организации литературного языка революционной эпохи» .

Активный процесс освоения диалектной лексики был вызван объективными причинами, прежде всего отсутствием в литературном языке номинаций для обозначения явлений и предметов, получивших по какой-либо причине повсеместное распространение. Если русский литературный язык второй половины XIX в. был противопоставлен этим формам общенационального языка, то для нового поколения литераторов, пришедших в литературу и журналистику из окопов и державших в руках только винтовку и плуг, диалектное или разговорно-просторечное слово оказывалось естественной и порой единственной формой выражения идеи. Например:

Любовь и злая ненависть Сплелись в моей груди:

Любовь - к народу бедному И ненависть - к панам,

К царям, попам, помещикам И всяческим «чинам».

За то, что раскрываю я Всю правду бедняку,

Меня б дворяне вздёрнули На первом же суку.

(Д. Бедный. «Правда-матка, или Как отличить на фронтах подлинные листовки...»)

Важным фактором развития литературного языка явилось изменение соотношения между активным и пассивным запасом словаря. Наблюдается архаизация «старой» лексики и фразеологии (перемещение из активного в пассивный запас таких слов и оборотов, как подать, столоначальник, экзекутор, благоволите сообщить и т. п.) и актуализация новой, в том числе заимствованной, относящейся к сферам административно-государственной, правовой, общественно-политической, экономической, религиозной, культурной (например: будённовец, партия, РСДРП, мировая революция, товарищ, СНК).

В 20-е годы XX в. интенсифицировались процессы прямого взаимодействия различных уровней литературного языка с просторечием и диалектами. При освоении новых лексических пластов наблюдается энергичное сближение с живой разговорной речью. Говоря о бурном росте словарного запаса,

С. И. Ожегов отмечал, что «возникали целые серии новых слов, образуемых по нормам русского словообразования. Появился новый грамматический класс слов - сложносокращенные слова» . Относительно этого периода говорили об «огрублении языка», «языковой смуте», даже о «языковой разрухе» и «гибели» литературного языка. Многое в языке первой четверти XX в., что возникло в связи с переустройством государства, небывалыми преобразованиями в сфере социальной жизни, впоследствии не сохранилось в активном употреблении.

В начале XXв. продолжалось активное развитие индивидуальных стилей писателей как источника обогащения литературного языка, его стилистической системы. В поэзии И. Северянина, А. Блока, Вел. Хлебникова, Б. Пастернака, С. Есенина, В. Маяковского, М. Волошина, К. Бальмонта, в прозе А. Белого и других авторов широко используются окказионализмы, что свидетельствует о существовании общих тенденций поэтического творчества.

Например, при создании своих индивидуально-авторских новообразований (огимнив , озвень , отраженный, элежный и т. п.) Игорь Северянин сочетает новаторское и традиционное: использует в качестве производящих основ слова, которые называют образы, символы традиционных семантических полей поэзии - «луна», «весна», «поэзия» и др. (лунеть , олунить , офиалчить , аполлопец), иноязычные слова, корни и аффиксы (люнелевый, фрёртэр , Ьеаитопде’овый) , образует слова от основ, не характерных для узуального способа словообразования (например, наречие от существительного: истомно , рокфорно) и т. д.

За счет созданных поэтами окказиональных слов (желаемость , ожидаемость и т. п.) расширяются синонимические ряды, а это способствует обогащению системы выразительно-изобразительных средств литературного языка [Эти морщинки... гуляли на лбу ходуном , хорохором и ходором. Было в вас что-то , мой друг , годунов- ско-татарское (О. Мандельштам. «Путешествие в Армению»)].

Оригинальное взаимодействие в тексте слов, в том числе неологизмов, созданных писателями, с общеупотребительной лексикой расширяет выразительные возможности литературного языка, изменяет особенности сочетаемости [взор царий; в альбом электроплиту (И. Северянин); шершавый гость , изюмные глаза; кочерыжки рукописей (О. Мандельштам); В лиловой аллее снег был живой: шевелились тихо рясы лип и скатерти клёнов; с яблонь то здесь, то там украдкой падали пухлые клочья (С. Сергеев-Цснский) ].

Концентрированность (эссенциалыюсть) смыслов текста - характерный стилистический признак языка художественной литературы начала XX в. [Время в музее обращалось согласно песочным часам. Набегал кирпичный отсевочек, опорожнялась рюмочка, а там из верхнего шкапчика в нижнюю скляницу та же струйка золотого самума (О. Мандельштам. «Путешествие в Армению»)]. Перенасыщение окказионализмами небольшого текстового пространства - признак его орнаментальности:

Какою нежностью неизъяснимою, какой сердечностью Отсветозарено и олазорено лицо твоё,

Лицо незримое, отождествленное всечертно с Вечностью,

Твоё, - но чьё?

(И. Северянин. «К черте черта»)

Концентрированность смыслов текста достигается с помощью сложных прилагательных, используемых как эпитеты, которые выступают в изобразительно-конкретизирующей функции, призваны привлечь внимание к значениям, важным для понимания авторского художественного образа. Они также отражают субъективное начало творческой личности, передавая положительную либо отрицательную оценку предмета речи, и тем самым расширяют круг оценочной лексики.

Например, в текстах И. Бунина много сложных слов, в структуре которых один из компонентов усиливает значение другого, находясь с ним в соединительных (т. е. равноправных) или сопоставительно-противительных отношениях (гармонически-изыс- канный звук голоса; первозданно-непорочный вечер", животно-первобытные губы; жалко-гусиные глаза", устало-оживлённая старушка). В стихотворениях И. Северянина при образовании сложных прилагательных используются как ассоциативные связи слов, их оценочный потенциал, близость звукового облика, так и их семантическая противоположность (бально-больная душа; смутно-тё- мен запах сосенный; ночи пламенно-ледяные; кто ядовит и нежно-груб). Создание таких слов продемонстрировало способность русского языка отражать сложнейшие оттенки смысла в лаконичной, но семантически емкой единице [Босфор вьётся, холмы впереди смыкаются - кажется , что плывёшь по зеркально-опаловым озёрам (И. Бунин. «Тень Птицы»)].

Требования общелитературной нормы и коммуникативно-эстетической целесообразности подвергались атаке со стороны так называемого особого языка (языка в поэтической функции) поэзии и прозы. Он «разрабатывался» как способ самовыражения автора, организации неповторимого языкового пространства, его крайней индивидуализации. Таков, например, «язык богов», «заумь», «безумный язык» Вел. Хлебникова:

маэрчъ маарчъ бзуп бзой бзип.

бзограуль.

Валки месяца

марж! юзор мерчъ.

Эти черты отражали тенденцию к излишней эстетизации, «словесной роскоши» (определение В. В. Виноградова), субъективной ориентации языка художественной литературы, следствием которой был отрыв «созданных» художественных текстов от социального субстрата послереволюционного периода - носителей общенационального языка.

В первые десятилетия XX в. литературный язык активно используется не только в художественных текстах, но и в газетных публикациях, устной ораторской речи, в идеологической (позже по преимуществу партийной) литературе. Возросшее значение публицистики как средства агитации, а затем и политической борьбы не могло не отразиться на взаимодействии стилей литературного языка.

На первый план выдвигаются тексты публицистического стиля, повышается их роль в поддержании норм литературного языка. Этому способствовало то, что газетные и журнальные публикации ориентированы на массового читателя, причем в плане выражения «приспособлены» для воздействия на «нового», вышедшего из низов носителя русского языка. В 1929 г.

В. Маяковский определял эту ситуацию так: «Разница газетчика и писателя - это не целевая разница, а только разница словесной обработки [выделено нами. - Автти] . Механическое внедрение в газету писателя со старыми литературными навыками... этого уже недостаточно... Было много противоречивых отношений к поэзии. Мы выдвигаем единственное правильное и новое, это - “поэзия - путь к социализму”. Сейчас этот путь идет между газетными полями. <...> Газета не только не располагает писателя к халтуре, а, наоборот, искореняет его неряшливость и приучает его к ответственности...» 1

В развитии публицистического стиля активное участие принимали идеологи нового мира, формировавшие общественное сознание. В лингвистических трудах советского периода большевистский стиль речи характеризовался как преемник публицистической прозы В. Г. Белинского и Н. Г. Чернышевского, преемник традиций «Колокола», «Современника», «Отечественных записок» . Это, безусловно, относится к работам В. И. Ленина, Г. В. Плеханова, А. В. Луначарского.

Рабочая печать (нелегальные и легальные газеты и журналы) не только была средством пропаганды идей марксизма, но и несла идеологическую информацию, вводила новые концепты (понятия культуры, экономики и т. д.), обучала и воспитывала.

Концепты отражали большевистское понимание общественно-экономических отношений. В качестве имен концептов использовались единицы книжной лексики и фразеологии (философской: доктринёрство , эклектизм ; экономической: капиталу наёмный труду производственные отношения, социализация земли, частная собственности, общественно-политической: аграрная программа, борьба классов, буржуазия, пролетариат, революционно-освободительное движение и др.), а также переосмысленные и терминологизированные единицы общенационального языка (класс, труд, работа, рынок, товарное хозяйство, классовое противоречие ).

Известный языковед Е. Д. Поливанов в 30-е годы XX в. утверждал, что «словарь наиболее может отражать общественно-культурные сдвиги (сопровождающиеся привнесением в круг коллективного мышления ряда новых понятий, для которых нужны новые слова)», что «как раз в области словаря мы и имеем наиболее бесспорные результаты воздействия революции на язык» 1 . Терминологическое значение многих слов уточнялось, закреплялось в языке партийной литературы, прежде всего в публицистическом языке В. И. Ленина.

Евгений Дмитриевич Поливанов (1891-1938)

Публицистический стиль способствовал расширению семантической структуры русского литературного языка и формированию различных терминосистем.

При этом активно использовались афористичные выражения, фразеологизмы (лучше меньше , да лучше ; ум, честь и совесть нашей эпохи), метафорические переносы как характерный способ расширения семантики слова, создания оттенков значения, в том числе оце- ночно-характеризующих (атака, штурм, эксплуатация), выразительные народно-разговорные, устарелые слова (попутчик, разруха, уклон), актуальные неологизмы (беспартийность, раскрестьянивание), кальки (прежде всего, с немецкого - для перевода работ К. Маркса и Ф. Энгельса: рус. порядок дня нем. Tagesordnung; рус. способ производства Prodctionsweise и т. п.), логичный синтаксис и т. д.

Революционной публицистике был присущ большой полемический накал, которого требовали задачи изменения условий жизни, преобразования коренного российского менталитета, низвержения религиозных и иных не согласующихся с марксизмом общественных и личностных ценностей. Жизнь доказала состоятельность коммуникативно-прагматической стратегии партийной публицистики (актуальность информации, ясность терминологии, доходчивость и образность подачи материала) и языковой политики адресованных массовому читателю изданий (следование общенациональной языковой норме), действенность специфического отбора лексико-фразеологических и грамматических средств и т. д. Все это, безусловно, способствовало развитию русского литературного языка, что сказалось на языковой ситуации первой четверти XX в. Наиболее востребованной, актуальной оказалась именно данная форма существования литературного языка - публицистический стиль, воплощенный в текстах массовых изданий.

Хотя состав средств публицистического стиля активно расширялся, многие авторы не имели той языковой компетенции, которая необходима для создания экспрессивных, убеждающих текстов. Они неоправданно употребляли жаргонные элементы, канцеляризмы, речевые штампы и т. п. Очень язвительно охарактеризовал язык газет того времени И. А. Бунин в «Окаянных днях»: «Совершенно нестерпим большевистский жаргон. А каков был вообще язык наших левых? “С цинизмом, доходящим до грации... Ныне брюнет, завтра блондин... Чтение в сердцах... Учинит допрос с пристрастием... Или - или: третьего не дано... Сделать надлежащие выводы... Кому сие ведать надлежит... Вариться в собственном соку... Ловкость рук... Нововременские молодцы...” А это употребление с какой-то якобы ядовитейшей иронией (неизвестно над чем и над кем) высокого стиля? Ведь даже у Короленко (особенно в письмах) это на каждом шагу. Непременно не лошадь, а Росинант, вместо “я сел писать” - “я оседлал своего Пегаса”, жандармы - “мундиры небесного цвета”» . Критический взгляд на газетно-журнальные тексты побуждал бороться за чистоту и правильность речи публицистов.

Ученых очень интересовали изменения в русском литературном языке в переломный момент истории государства. Первые описания «языка революции» (т. е. периода 1917-1920 гг.) были представлены в работах С. О. Карцевского «Язык, война и революция» (1923) и А. М. Селищева «Язык революционной эпохи» (1928). Лингвистическая наука, анализируя наблюдаемые явления, выступала за сохранение т р а д и ц и й, за преемственность в отношении норм литературного языка в связи с их общественной значимостью.

Особенностью языковой ситуации того времени стал приоритет письменной формы функционирования языка как литературной, нормированной. Такая экстралингвистическая причина, как борьба руководства нового государства за повышение уровня культуры и образования рабочих и крестьян, требовала распространения грамотности, привития навыков письма, т. е. владения нормированной письменной речью (см. декрет СНК от 26 декабря 1919 г. «О ликвидации безграмотности населения РСФСР»). Это обусловило развитие нормализаторского направления научной деятельности, которая проявилась в осуществлении давно подготовленной отечественными лингвистами (А. А. Шахматовым и др.) реформы графики и орфографии. Реформа предусматривала уменьшение числа букв (прежде всего устранение конечного т» и буквы i во всех случаях), а это упрощало написание и облегчало обучение чтению и письму, что было важно в сложившихся исторических условиях. Ни о какой коренной «ломке» или «реформе» языка речи не шло.

По мнению Поливанова, «от революции зависит целый ряд революционных (и именно революционных, а не эволюционных) процессов в самых различных областях нашего быта и нашей духовной культуры, вплоть до такого специального уголка, как техника нашего письма: графика и орфография, которые тоже пережили свою революцию в “новой орфографии 1917 г.”. И поскольку эти процессы стали возможны исключительно при наличии Октябрьской революции и в своем содержании отражают политические ее лозунги (как, например, “новая орфография 1917 г.” осуществляет лозунг демократизации письменности, а следовательно, и книжной культуры вообще), можно даже сказать иначе, именно: эти процессы - не просто следствия, но составные части Октябрьской революции, плоть от плоти и кровь от крови ее, и таким образом даже “новая орфография 1917 г. и... это тоже кусочек революции в узкой технической области духовной культуры - в графике» См.: Ожегов С. И. Основные черты развития русского литературного языка всоветскую эпоху. С. 23; Шкляревский Г. И. История русского литературногоязыка (советский период). Харьков, 1973. С. 4.

  • Русские писатели - лауреаты Нобелевской премии: Иван Бунин. М., 1991.С. 116.
  • Поливанов Е. Д. За марксистское языкознание. С. 73.
  • При характеристике литературного языка XX века следует разграничивать два хронологических периода: I - с октября 1917 г. по апрель 1985 г. и II - с апреля 1985 г. по настоящее время. Что же происходит с русским литературным языком в эти периоды?

    После образования Советского Союза продолжаются его развитие и обогащение. Наиболее наглядно увеличивается словарный запас литературного языка.. В большом количестве создаются слова, обозначающие новые явления и понятия, которые отражали коренные преобразования в государственном, политическом, экономическом устройстве страны, например, комсомолец, обком, целинник, колхоз, соцсоревнование, детсад и др. Художественная, публицистическая, научно-популярная литература пополнила арсенал выразительных и изобразительных средств литературного языка. В морфологии, синтаксисе увеличивается количество синонимичных вариантов, различающихся между собой оттенками значений или стилистической окраской.

    Исследователи русского языка начиная с 20 х гг. XX века особое внимание уделяли теории литературного языка. В результате они определили и охарактеризовали системно-структурное членение литературного языка. Во-первых, литературный язык имеет два типа: книжно-письменный и устно-разговорный; во-вторых, каждый тип реализуется в речи. Книжно-письменный представлен в специальной речи (письменно - научная речь и письменная официально-деловая речь) и в художественно-изобразительной речи (письменная публицистическая речь и письменная художественная речь). Устно-разговорный тип представлен в публичной речи (научная речь и устная радио- и телевизионная речь) и в разговорной речи (устная разговорно-бытовая речь).

    В XX веке закончилось формирование русского литерного языка, который стал представлять собой сложную темно-структурную организацию.

    Второй период - период перестройки и постперестроечный - придал особое значение тем процессам, которые сопровождают функционирование языка на всех этапах его существования, сделал их более значительными, четче выражении ярче, нагляднее представленными. Прежде всего, следует говорить о значительном пополнении словарного состава русского языка новыми словами (госструктура, бартер, интернет, картридж, кейс, киви, гамбургер др.), об актуализации большого количества слов, находивши; ранее в пассиве. Помимо новых слов возвращены к жизни многие слова, которые казалось, навсегда вышли из употребления: корпорация, трест, департамент, причастие, благословение, масленица и др.

    Говоря о пополнении словарного состава литературно языка, нельзя не отметить: яркой чертой нашего сегодняшнего языкового развития считается засорение речи заимствование «Иностранизация» русского языка вызывает обеспокоенность лингвистов, литературоведов, писателей, кто озабочен его дальнейшей судьбой.

    Русский язык на всем протяжении своей истории обогащала не только за счет внутренних ресурсов, но и за счет других языков. Но в какие-то периоды это влияние, особенно заимствование слов, было чрезмерным, тогда и появляется мнение о том, что иностранные слова ничего нового не добавляют, поскольку есть тождественные им русские слова, что многие русские слова не выдерживают конкуренции с модными заимствованиями и вытесняются ими. История русского литературного языка показывает: заимствование без меры засоряет речь, делает ее не для всех понятной; разумное заимствование обогащает речь, придает ей большую точность. В связи со значительными изменениями условий функционирования языка актуальной в настоящее время становится еще одна проблема, проблема языка как средства общения, языка в его реализации, проблема речи.

    Какие же особенности характеризуют функционирование литературного языка в конце XX века?

    Во-первых, никогда не был так многочислен и разнообразен (по возрасту, образованию, служебному положению, политическим, религиозным, общественным взглядам, по партийной ориентации) состав участников массовой коммуникации.

    Во-вторых, почти исчезла официальная цензура, поэтому люди более свободно выражают свои мысли, их речь становится более открытой, доверительной, непринужденной.

    В-третьих, начинает преобладать речь спонтанная, самопроизвольная, заранее не подготовленная.

    В-четвертых, разнообразие ситуаций общения приводит к изменению характера общения. Оно освобождается от жесткой официальности, становится раскованнее.

    Новые условия функционирования языка, появление большого количества неподготовленных публичных выступлений приводят не только к демократизации речи, но и к резкому снижению ее культуры. В чем это проявляется?

    Во-первых, в нарушении орфоэпических (произносительных), грамматических норм русского языка. Об этом пишут ученые, журналисты, поэты, простые граждане. Особенно много нареканий вызывает речь депутатов, работников телевидения, радио.

    Во-вторых, на рубеже XX и XXI веков демократизация языка достигла таких размеров, что правильнее назвать процесс либерализацией, а еще точнее - вульгаризацией.

    На страницы периодической печати, в речь образованных людей потоком хлынули жаргонизмы, просторечные элементы и другие внелитературные средства: бабки, штука, кусок, стольник, балдеж, выкачивать, отмывать, отстегивать, прокрутиться и мн. др.. Общеупотребительными, даже в официальной речи, стали слова тусовка, разборка, беспредел последнее слово в значении «не имеющее пределов беззаконие» приобрело особую популярность.

    Для говорящих, публично выступающих изменилась мера допустимости, если не сказать, совсем отсутствует. Ругательства, «матерный язык», «непечатное слово» сегодня можно встретить на страницах независимых газет, свободных изданий, в текстах художественных произведений. В магазинах, на книжных базарах продаются словари, содержащие не только жаргонные, блатные слова, но и нецензурные.

    Находится немало людей, которые заявляют, что брань, матерщина считаются характерной, отличительной чертой русского народа. Если обратиться к устному народному творчеству, пословицам и поговоркам, то оказывается, не совсем правомерно утверждать, что русский народ считает брань неотъемлемой частью своей жизни. Да, народ пытается как-то оправдать ее, подчеркнуть, что брань - обычное дело: Брань не запас, а без нее не на час; Брань не дым - глаз не выест; Брань на вороту не виснет. Она как бы даже помогает в работе, без нее не обойдешься: Не выругаешься, дела не сделаешь; Не обругавшись, и замка в клети не отопрешь.

    Но важнее другое: Спорить спорь, а браниться грех; Не бранись: что из человека исходит, то его и поганит; Брань не смола, а саже сродни: не льнет, так марает; С брани люди сохнут, а с похвалы толстеют; Горлом не возьмешь, бранью не выпросишь.

    Это не только предупреждение, это уже осуждение, это запрет.

    Русский литературный язык - наше богатство, наше достояние. Он воплотил в себе культурные и исторические традиции народа. Мы несем ответственность за его состояние, за его судьбу.

    Справедливы и актуальны (особенно в настоящее время!) слова И.С. Тургенева: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!»

    Создателем современного литературного языка считается Александр Пушкин, произведения которого считаются вершиной русской литературы. Этот тезис сохраняется в качестве доминирующего, несмотря на существенные изменения, произошедшие в языке за почти двести лет, прошедшие со времени создания его крупнейших произведений, и явные стилистические различия между языком Пушкина и современных писателей. Между тем, сам поэт указывает на первостепенную роль Н. М. Карамзина в формировании русского литературного языка, по словам А. С. Пушкина, этот славный историк и литератор «освободил язык от чуждого ига и возвратил ему свободу, обратив его к живым источникам народного слова».

    Литературный язык - форма существования национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Литературный язык является основным средством, обслуживающим коммуникативные потребности общества; он противопоставлен некодифицированным подсистемам национального языка - территориальным диалектам, городским койне (городскому просторечию), профессиональным и социальным жаргонам.

    Понятие литературного языка может определяться как на основе лингвистических свойств, присущих данной подсистеме национального языка, так и путем отграничения совокупности носителей этой подсистемы, выделения ее из общего состава людей, говорящих на данном языке. Первый способ определения - лингвистический, второй - социологический.

    Свойства литературного языка:

    Последовательная нормированность (не только наличие единой нормы, но и ее сознательное культивирование);

    Общеобязательность его норм для всех говорящих на данном литературном языке;

    Коммуникативно целесообразное использование средств (оно вытекает из тенденции к их функциональному разграничению)

    Последовательная функциональная дифференцированность средств и связанная с этим постоянно действующая тенденция к функциональному разграничению вариантов;

    Полифункциональность: литературный язык способен обслуживать коммуникативные потребности любой сферы деятельности;

    Стабильность и известный консерватизм литературного языка, его медленная изменяемость: литературная норма должна отставать от развития живой речи

    Тенденции :

    Сближение лит языка с народным

    Взаимодействие стилей лит языка (особ важно: влияние разговорн стиля на литературный)

    Стремление к экономии языковых средств в речи (как завещал нам Чехов, краткость – сестра таланта)

    Стремление к единообразию и упрощению отдельных форм и конструкций

    Усиление аналитических элементов в системе языка (типа «сумка цвета беж» вместо «бежевая сумка», «здание высотой три метра» вместо «трехметровое здание» и т.п.)

    (По В.И. Чернышеву) источником стилистич норм должны быть :

    Общепринятое современное употребление

    Произведения образцовых рус писателей

    Лучшие грамматики и грамматические исследования литературного рус яз

    (По Розенталю) источником норм также могут быть :

    Данные опроса носителей языка (особ представит разных поколений)

    Данные анкетных опросов

    Сопоставление аналогичных языковых явлений у писателей – классиков и у современных писателей (в произведениях одного и того же жанра)

    Состояние речевой культуры общества на современном этапе

    После 1991 года в речевой практике общества сформировались некоторые положительные тенденции :

    расширение словарного состава языка в области экономической, политической и юридической лексики;

    приближение языка средств массовой информации к потребностям достоверного освещения реальности;

    сближение языка заметок и корреспонденций с литературной разговорной речью, отказ от канцелярского стиля в публицистике;

    деидеологизация некоторых пластов лексики;

    выход из употребления многих газетных штампов советского времени;

    возвращение некоторым городам и улицам исторических названий.

    Положительное влияние на развитие языка оказывает изменение условий публичного общения: отмена цензуры, возможность высказать личное мнение, возможность для слушателей оценить ораторские таланты видных политиков.

    Наряду с положительными в современной речи массовое распространение получили отрицательные тенденции:

    закрепление грамматических ошибок в качестве образцов построения предложений;

    неточное употребление лексики, искажение значений слов;

    стилистические нарушения речи.

    Грамматическими недостатками современной речи являются:

    замена личных форм глаголов отглагольными существительными с суффиксами -ация, -ение, -ание (регионализация, фермеризация, криминализация, спонсирование, лоббирование, инвестирование);

    утрата словами определённого значения (подвижки, панацея, импульс, стабилизация, эксклюзивный);

    нагромождения падежных форм (во время проведения операции по задержанию вооружённого преступника, корректировка курса будет проводиться в сторону ужесточения реформ, о плане мероприятий, проводимых в связи с празднованием…);

    замена падежного управления предложным (конференция показала о том, что…);

    замена косвенного падежа сочетанием с как (иногда это является как уступка, он назван как лучший игрок);

    неправильный выбор падежа (на основании каких-то материалах).

    Лексическими недостатками речи являются:

    распространение слов с узким (ситуативным) значением (бюджетник, контрактник, льготник, отраслевик, силовик);

    употребление заимствований непонятных многим, иногда и самому говорящему (брифинг, дистрибьютор, киднепинг);

    употребление аббревиатур (УИН, ОБЭП, ООДУУМ и ПДН УВД, ГО и ЧС);

    идеологизация некоторых пластов лексики, изобретение новых ярлыков (групповой эгоизм [о требованиях людей соблюдать их права при застройке территорий, своевременно выплачивать зарплату], потребительский экстремизм [о желании граждан получать качественные услуги]).

    Стилистика речи (практически во всех функциональных стилях) сегодня характеризуется такими отрицательными чертами:

    превращение метафор в новые шаблоны (вертикаль власти, оздоровление экономики), иногда бессмысленные (предвзятые барьеры, Россия больна сегодня здоровьем людей, Россия занимает здесь главное лицо, местные власти борются с нехваткой средств [здесь хочется добавить: нехватка пока побеждает в этой неравной борьбе]);

    употребление слов, скрывающих суть явлений (социальная незащищённость [нищета], привлечение фирм к благотворительной деятельности [незаконные поборы с предпринимателей]);

    проникновение жаргона в публицистическую и устную официальную речь;

    злоупотребление эмоционально окрашенной лексикой в официальной публичной речи.

    Культура речи: предмет и задачи

    Предмет и задачи культуры речи
    Термин "культура речи" многозначен.

    Л.И. Скворцов дает такое определение: "Культура речи владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, грамматики, словоупотребления и др.), а также умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи" . В лингвистической литературе традиционно принято говорить о двух ступенях освоения литературного языка: 1) правильности речи и 2) речевом мастерстве. Культура речи предполагает достаточно высокий уровень общей культуры человека, культуру его мышления, знание языка.
    Культура речи как лингвистическая наука, изучает совокупность и систему коммуникативных качеств. Предметом ее изучения является теоретическое обоснование и описание речевой культуры во всей совокупности и системе ее коммуникативных качеств. Понятие "коммуникативное качество" это основное теоретическое понятие учения о культуре речи. Под коммуникативными качествами речи понимаются такие ее особенности, объективные свойства, которые оптимально обеспечивают потребности общения и свидетельствуют о высокой речевой культуре, ее совершенстве.

    Таким образом, культурой речи решается много интересных проблем теоретического характера: нормализация и кодификация (на всех уровнях литературного языка), стилевая дифференциация языка речи; языковая политика и культура речи, культура речи и двуязычие, общенациональное и индивидуальное в речи, взаимодействие литературных и внелитературных элементов (просторечных, диалектных, жаргонных) и др.
    Однако культура речи это не только теоретическая, но и практическая дисциплина. С практическим ее аспектом связана методика преподавания языка в вузе и средней школе, создание различных ортологических словарей, справочников, пособий по культуре речи, пропаганда норм литературной речи с учетом функционального аспекта и т.д.
    Культурноречевые исследования ведутся с помощью определенных методов, получивших широкое распространение в лингвистике. Это, прежде всего, метод непосредственного наблюдения за речевыми и языковыми фактами: исследователи собирают и обрабатывают языковой материал, затем делают на основании полученных данных теоретические и практические выводы. Еще одним методом, часто применяемым в исследованиях по культуре речи, является метод анкетного опроса (или анкетирование), который позволяет проводить массовые исследования.
    24 Точность и логичность речи

    (хорошо написано в тетради Лекция 2)

    Омонимы и паронимы.

    Паронимы (от греч. para - рядом, возле и onoma - имя) - это однокоренные слова одной части речи, близкие по звучанию, но имеющие разные лексические значения, например: прогрессивный - прогрессирующий, злой - злостный, водный - водяной и т. д.

    В устной и письменной речи нужно особенно внимательно следить за правильным употреблением слов-паронимов, поскольку их близкое строение (один корень, одна часть речи, похожий состав слова) и часто достаточно близкое значение создают предпосылки для ошибок: один пароним, неправильный, используется вместо другого, правильного. Например, в высказывании Я работаю каждый будничный день ошибочно использовано слово будничный со значением «обыденный, заурядный, каждодневный» вместо его паронима будний со значением «рабочий день недели».

    Омо́нимы (др.-греч. ὁμός - одинаковый + ὄνομα - имя) - разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию единицы языка (слова, морфемы и др.). Термин введёнАристотелем.

    Классификация

    · Омонимы полные (абсолютные) - омонимы, у которых совпадает вся система форм. Например, наряд (одежда) - наряд (распоряжение) , горн (кузнечный) - горн (духовой инструмент) .

    · Омонимы частичные - омонимы, у которых совпадают не все формы. Например, ласка (животное) и ласка (проявление нежности) расходятся в форме родительного падежа множественного числа (ласок - ласк ).

    · Омонимы грамматические, или омоформы - слова, совпадающие лишь в отдельных формах (той же части речи или разных частей речи). Например, числительное три и глаголтри совпадают лишь в двух формах (к трём - мы трём, три яблока - три сильнее!).

    Чистота, ясность и доступность речи.

    (есть в лекции 2)

    27. Выразительность речи. Фразеологизмы. Синонимы .

    (смотреть в Лекции 3)